|
![]() | |
|
昨日は、ソースコードを出しながら、2つのインクリメントの実装の違いを解説したのですが、そういえばC++には、
ところで日本語で「デフォルト」というカタカナ語だと、「標準的な」、というか、「既定の」みたいなニュアンスを表すことになるため、C/C++言語の ただ、英語のdefaultの意味は本来、「怠慢、不履行」とか「欠席」みたいな意味を表すのだそうで、本来やるべきことをやらなかった場合の(消極的な)既定の動作のようなニュアンスになるんだとか。 だから、すべてのcaseを試みて、最後に、どれにも当てはまらなかった場合の(消極的な)動作、みたいな感じになるんでしょう。 ちなみに、 外来語になったときに原義とは異なるニュアンスになってしまう語というと、最近、オックスフォード辞典に追加されたという、日本語由来の外来語「senpai」(センパイ、先輩)が話題になっていました。載り方として、本来の日本語の意味としての「先輩」も載せつつ、アニメやゲームの普及で追加されたニュアンスを含んだ「senpai」の意味について話題になっていました。 具体的には、後輩女子が恋愛的な感情を微妙に含みつつ、先輩男子に「センパイ!」と語りかける場合のニュアンスですね。 そういえば、「Fate/stay night」の間桐桜の言う「先輩」には、そういうニュアンスが含まれていたかもしれません。 こっちの意味が買ってきたとき、「日本語の本来の原義である意味の方こそおかしい」と言ってくる外国人アニメファンとかがでてきたら、なんか面白いです。 acme(アクメ)という言葉がありますが、もともとこの言葉には、今の日本でよく使われるカタカナ語のような意味はなく、単純に(技術、美しさ、能力などの)絶頂、最高点、最盛期という意味である、ってのがありましたっけ。 「涼宮」(すずみや)という苗字があるんですが、実はこの苗字を持つ日本人はいないらしいです。ただ、涼宮ハルヒの憂鬱で「涼宮」の名前が世界的に有名になったため、日本人に帰化する外国人が名乗るケースがあるんだそうで、「涼宮」には、「帰化した外国人」のニュアンスが含まれるようになってきているんだとか。 その結果、「涼宮ハルヒ」自身が、帰化した日本人あるいは、外国にルーツを持つ人物という、当初には存在しなかったニュアンスが、将来付与されるようになるのではないか?と予想している人がいました。 なかなか興味深いです。 目次の表示: ブログではないので、コメント機能とトラックバック機能は提供していません。ご質問・ご意見等はメール、フィードバックまたはX等からお願いします。いただいたご質問・ご意見などは、この「管理人のひとこと」の記事に追加、あるいは新規の記事にする形で一部または全文をそのまま、あるいは加工させていただいた上で、ご紹介させていただく場合があります。 当サイトでは掲載内容による不具合等に関する責任を持ちません。また、内容の正確性についての保証もありませんので、情報をご利用の際は、利用者の自己責任で確認をお願いします。 |
- 最近の更新 - |
|
|
3485168 (+0067)[+0815] Copyright© 2010-2026 INASOFT | ||