INASOFT 管理人のひとことフリーソフトダウンロードサイト「INASOFT」の管理人 矢吹拓也 が日々の「ひとこと」を語るページです。 2021年1月1日より、旧ブログ(blog.inasoft.org)からお引越ししました。 ・INASOFT Webサイト: https://www.inasoft.org/ ・管理人のふたこと(長文記事/寄稿文): https://www.inasoft.org/talk/ 2022年7月下旬より再び本業多忙化してきているため、更新頻度は落ちます。 [2022/7/24 19:32] Tweet ■マリオUに登場する「デザートさばく」の「デザート」って、どっちのデザート?2021年 6月19日(土) 0:00:00 |
RSS配信中 | |
「New スーパーマリオブラザーズ U」に登場する「デザートさばく」というワールドがあります。ワールド2です。 「デザート」(desert)は英語で「砂漠」を意味するので、「これは砂漠砂漠って意味だよなぁ」と漠然と思っていました。「日曜サンデー」(TBSラジオ)とか「毎日がエブリディ」というようなもんですね。 でも、よくよく見てみると、このワールドにはケーキの様な地形や、ワッフルの様な地形が配置されており、もう一つのデザート(dessert)だったとしても意味が通じるような気がしてきた。 英語版の「New Super Mario Bros. U」で見てみると、ワールド2「デザートさばく」は「Layer-Cake Desert」という名前になっているようで、つまり「層になったケーキのさばく」なわけで、どうやら、日本語での「デザート」としては「dessert」の方でよかったのかもしれません。 中国語表記だと、こんな感じ。 そういえば、ちょっと話は変わるのですが、New スーパーマリオブラザーズ Uには、トッテンというキャラクターがおり、アイテムを持って逃げるのを追いかけます。Switch版ではプレイヤーキャラとして選択することができ、敵に当たってもミスにならない最強キャラなのですが、英語表記・中国語表記は、それぞれこんな感じになっていました。 英語での読み方は、ナビット。そうか、こいつ、ウサギを模したキャラクターだったか。よく見たら、確かにそうだ。 中国語での読み方は…分からないけど、表記は偸点兔。偸は訓読みだと「ぬすむ」だが、音読みだと「トウ」。その後ろの文字は天(テン)。兔は「ト/うさぎ」かな?おそらく、日本語の「トッテン」とさほど違わない読みを持たせつつ、アイテムを盗んでいくやつであること、ウサギであることを示している。なかなかスマートな翻訳っぽいですね。 ちょっと話が脱線したので元に戻すのですが、同じように日本語で意味を被せている名称に、スーパーマリオ3Dワールドの「ヘビースネーク」というボスキャラクターがいます。笛の音が聞こえると、周囲から小ヘビがあらわれます。 これも英語ではどうなっているのか? どうやらHisstocratだそうなのですが、今度、この単語を分解して調べてみようかなと思っています。Hissはヘビの「シャーッ!」という威嚇音、-cratは支配者という意味だそうですが、toとか付くと、どういうニュアンスになるんだろう?【追記】 ちなみにbanquetは宴会・ごちそうを意味します。小ヘビの頭の上に皿が乗ってましたっけね。 【追記】ヘビの鳴き声="Hiss"と、貴族="aristocrat" をくっつけて、"Hisstocrat" としたようです。 ちなみに中国語だとこんな感じだそうです。 重(ヘビー)蛇(スネーク)か。 目次の表示: ブログではないので、コメント機能とトラックバック機能は提供していません。ご質問・ご意見等はメール、フィードバックまたはTwitter等からお願いします。いただいたご質問・ご意見などは、この「管理人のひとこと」の記事に追加、あるいは新規の記事にする形で一部または全文をそのまま、あるいは加工させていただいた上で、ご紹介させていただく場合があります。 当サイトでは掲載内容による不具合等に関する責任を持ちません。また、内容の正確性についての保証もありませんので、情報をご利用の際は、利用者の自己責任で確認をお願いします。 |
- 最近の更新 - |
|
3212294 (+0205)[+0218] Copyright© 2010-2024 INASOFT |